今日は家族編の2回目です。
お兄さん、お姉さん、という時の呼び方が中心です。
No | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 |
日本語(よみ) | かぞく | おにいさん | おねえさん | ||
日本語 | 家族 | お兄さん
(弟からみて) |
お兄さん
(妹からみて) |
お姉さん
(弟からみて) |
お姉さん
(妹からみて) |
韓国語 | 가족 | 형 | 오빠 | 누나 | 언니 |
韓国語(発音記号) | [kaʤoᵏ] | [hjɔŋ] | [oˀpa] | [nuːna] | [ɔnni] |
韓国語(カナ発音) | カヂョク | ヒョン | オッパ | ヌーナ | オンニ |
漢字語 | 【家族】 | 【兄】 | |||
英語 | family | elder brother | elder sister | ||
英語(発音記号) | [fæ’m(ə)li] | [éldər brʌ’ðər] | [éldər sístər] | ||
英語(カナ発音) | ファミリィ | エルダァ ブラザァ | エルダァ スィスタァ |
형、오빠、누나、언니とも、
本当の弟妹だけでなく、血のつながりがなくても、自分よりやや年上の親しい間柄だと、このように呼びます。
それぞれ尊敬語があって、
형→
형님 [hjɔŋnim] ヒョンニム
오빠→
오라버니 [orabɔni] オラボニ
오라버님 [orabɔnnim] オラボンニム
누나→
누님 [nuːnim] ヌーニム
英語では
big((米)older、(英)elder) brother などと言いますが、
一般的にはolder、elderはつけないようです。
私は、「お姉ちゃん」は「オンニ」しかないと思っていたので、
韓国ドラマで、男の人が年上の女の人を「ヌナ」と呼んでいるのを聞いて、
こんな感じの名前じゃないけど、この人のニックネームなのかな〜と思ってたんですよね…
別の韓国ドラマでも「ヌナ」と呼んでるのを聞き、
そこで初めて、なんかおかしいぞ?と思った訳です😅 ほんと気付くの遅い…🐌
男女で呼び方が違うのって、日本語にはないですもんね。
兄弟姉妹間だけでなく、親しい年上の人にも使う呼び方なので、
ドラマでは、ヒョン 、オッパ、ヌーナ、オンニは、
ほんとによく出てきます。
では、また。